Глупость говорит:
Происшествие на паре: у нас в учебнике было предложение на перевод "В кармане его брюк была дыра". Мои одногруппницы начали смеяться над словом "дыра" и совсем забыли как же это слово перевести на английский. Я же, шутя, подсказала им перевести "дыра" как "cunt". И что вы думаете? Они написали в переводе именно "cunt". Им нужно срочно расширить свой словарный запас.
А ещё был забавный случай. Одногруппница спросила как можно перевести предложение "Он выглядел по-дурацки и бла-бла-бла". С. предложил такой вариант "He looks like a faggot". Одногруппница не знала, что есть такой вариант и поэтому спросила, мол, неужто это идиома из учебника (Черноватый, простигосподи)? Пришлось объснить, что это за идиома.
Посетите также мою страничку
anotepad.com/note/read/7fb7mh54 открытие юридическим лицом счета в иностранном банке физическим лицом
33490-+